2020 오픈소스 컨트리뷰톤 - 우분투 한국어 번역 프로젝트

깊이있는 삽질 Ubuntu Korea Community Wiki
이동: 둘러보기, 검색

오픈소스 컨트리뷰톤(컨트리뷰션(기여) + 마라톤 = 컨트리뷰톤)은 NIPA에서 주관하는 프로그램으로, 약 2~3개월의 기간에 걸쳐 오픈소스 프로젝트에 기존 기여하던 분들이 멘토로서 오픈소스에 기여하고 싶지만 어떻게 할지 막연한 멘티 분들께 2~3개월이라는 긴 기간동안 오픈소스에 입문하고 멘토링을 통해 기여는 물론 지속적인 오픈소스 기여를 독려하는 프로그램 입니다.

우분투한국커뮤니티는 "우분투 한국어 번역" 프로젝트로 참여하여, 많은 분들이 우분투 한국어 번역에 기여하실 수 있도록 멘토링을 진행 하였습니다.

개요[편집]

  • 기간: 2020. 8. 1. (발대식) ~ 2020. 9. 14. (공식 활동 기간 종료)
  • 참여 멘토: 윤건영(Launchpad: dry8r3ad), 신민욱(Launchpad: minwook-shin), 배준현(Launchpad: praisedguy), 한영빈(Launchpad: sukso96100)
  • 참여 멘티:
    • 강수진 (Launchpad: sujinnaljin)
    • 권나경 (Launchpad: nakyungkwon)
    • 권예빈 (Launchpad: kwonyevin)
    • 김동원 (Launchpad: freshtuna)
    • 김태성 (Launchpad: taeseonggg)
    • 박다온 (Launchpad: deeopark)
    • 손현준 (Launchpad: koreanjack)
    • 이아름 (Launchpad: liarum404)
    • 임현동 (Launchpad: hyulim)
    • 정주원 (Launchpad: edenjint3927)
    • 조석주 (Launchpad: linuxlight)


컨트리뷰톤 진행 일정[편집]

발대식[편집]

  • 2020. 8. 1.
  • OpenUp 센터에서 진행
  • 최종 참여 선발된 멘티분들과 멘토가 처음 만나는 시간을 가졌습니다.
  • 오픈소스 컨트리뷰톤 자체에 대한 소개, 우분투한국어커뮤니티와 우분투 한국어 번역 프로젝트, 컨트리뷰톤 진행 과정을 소개하는 시간을 가졌습니다.
  • 프로젝트와 컨트리뷰톤 일정 안내 후 각자 자기소개와 질의응답을 진행하였습니다.

오프라인 교육[편집]

  • 2020. 8. 8.
  • 토즈 강남컴퍼런스점에서 진행
  • 아래와 같은 내용으로 교육이 진행 되었습니다.
    • 우분투 한국어 번역에 관한 간단한 소개
    • GPG 키 생성과 우분투 행동강령 서명
    • 런치패드 우분투 한국어 번역팀 가입
    • 런치패드 로제타를 통해 번역 제안 제출
  • 교육 진행 후, 카르마 점수 획득과 번역 제출 연습을 위해 app-install-data 패키지로 번역 제출 연습이 진행되었습니다.
  • 무작위로 멘토1~2인, 멘티3~4인 그룹을 배정하여 각 그룹별 주요 번역 패키지를 선정에 관해 논의하는 시간을 가졌습니다.
  • 당일 오프라인 교육에 참여하지 못한 멘티 분들께는 교육 자료를 공유해 드렸으며 질의응답을 받아 학습에 지장이 없도록 하였습니다.

그룹별 주요 번역 패키지 선정[편집]

  • 각 그룹별 멘토와 멘티 분들이 논의하여, 주로 어떤 패키지를 번역할 지 선정하였습니다.
    • 1팀:
      • 윤건영, 배준현 / 이아름, 조석주, 권예빈
      • python-apt, ubiquity-slideshow-kubuntu, systemd 패키지 번역
    • 2팀:
      • 배준현, 신민욱 / 손현준, 김동원, 정주원
      • snappy 패키지 번역
    • 3팀:
      • 신민욱, 한영빈 / 임현동, 김태성
      • xz-utils, gnome-software 등 패키지 번역
    • 4팀:
      • 한영빈, 윤건영 / 권나경, 박다온, 강수진
      • remmina, vim, network-manager-openvpn, nm-applet 패키지 번역

번역 진행, 질의 응답 및 논의사항[편집]

  • 오프라인 교육 이후의 모든 활동은 온라인으로 진행되었고, Slack 을 의사소통 도구로 사용함
  • 번역 관련한 질문과 번역에 대한 상호 피드백이 오고가며 코칭이 진행됨
  • 조별로 주력 번역 프로젝트를 선정하고 해당 프로젝트들에 대해서 100% 번역 등을 목표로 잡고 진행
  • 개인별 번역 목표치를 정하고 꾸준히 달성 할 수 있도록 격려함
  • 각종 논의사항
    • 단축키 표시 번역 옮기는 방법
    • 프로그램 이름과 문맥에 따른 번역(예: xz-utils 패키지 Compressor -> xz-util 은 압축 프로그램 유틸이므로, "압축기" 로 번역)
    • 경어체, 하시오체 사용 기준
    • 예제 명령문에 포함된 꺽새로 감싸진 명령 인자: 번역하지 않고 그대로 유지
    • Configure: 구성, Settings: 설정
    • 그외 더 다양한 논의

개인별 활동 정량적 성과[편집]

활동 종료 후[편집]

  • 정주원 멘티님이 컨트리뷰톤 성과 발표에 발표자로 참여
  • 서면 평가 및 발표평가 종합하여 평가한 결과, 우분투 한국어 번역팀이 특별상(가비아기업후원상) 수상.
  • 11월 온라인 세미나: 정주원 님께서 컨트리뷰톤 참여 후기 발표. https://www.youtube.com/watch?v=lUvvzmEINa4

성과[편집]

  • 우분투 한국어 번역에 지속적으로 참여하는 기여자 수 증가.
  • 참여 멘티 총4636건 문자열 번역 기여.
  • 멘티 2명(김태성 님, 정주원 님) Launchpad 전세계 l10n 기여 부분 최상위 순위권 진입
  • 비중이 높은 주요 패키지임에도, 번역율이 저조했던 일부 패키지 번역률 증가.
  • 우분투 한국어 번역팀이 특별상(가비아기업후원상) 수상.